Eng Rus Ukr  
Новини

Перекладачі сплачують замовникам
Як відомо, зазвичай замовники платять постачальникам послуг перекладу за надані послуги. Але я є трохи незвичайним перекладачем, тому я платитиму замовникам за роботу, яку я роблю.
далі...

Міжнародний день перекладача в Лондоні
Кілька днів тому я повернувся з поїздки моєї мрії, і це була моя перша подорож до Лондона. Знаєте, в кожного є місто, яке він хотів би відвідати, – чи то Ріо, Париж або Дніпропетровськ.
далі...

Назустріч новим рекордам
Якщо ви запитаєте мене, чи шкодую я за закінченням літа, я відповім ствердно. Гарні речі не повинні закінчуватися. Але подумавши ще раз, я відповім негативно.
далі...

 
Оцінка перекладу

Ця унікальна послуга в першу чергу буде корисною для великих агентств перекладів та департаментам, які працюють з великими обсягами перекладів. Втім, вона стане в пригоді всім, кому потрібно обрати перекладача, оцінити кваліфікацію перекладача або оцінити якість перекладу.

Часто трапляється так, що компанії або бюро перекладів потрібні додаткові перекладачі, але в штаті вони не мають фахівців, які могли б адекватно оцінити професіоналізм перекладача, або ж просто немає людей, які володіють потрібними мовами.

В такому випадку знадобиться моя послуга оцінки перекладу.

Я виконую тільки оцінку англо-російського, англо-українського, російсько-українського та українсько-російського перекладу. Вихідний текст не повинен перевищувати 300 слів.

Процедура

- Замовник відправляє мені вихідні файли та переклади (не більше 300 слів кожний);
- я аналізую файл;
- вношу дані в спеціальну оцінювальну форму;
- відправляю замовникові результати оцінки у вигляді заповненої форми.

Форма містить у собі кількість помилок для кожної категорії (невірний переклад, пунктуація, орфографія, граматика, стилістика тощо), оцінку перекладу за п'ятибальною системою та загальний коментар.

Вартість оцінки одного перекладу – 10 доларів/8 євро.