|
|
 |
|
|
| |
Міжнародний день перекладача
30 вересня 2008
30 вересня 420 року помер Ієронім Стридонський (Eusebius Sophronius Hieronymus). В 382 році папа Дамас запропонував йому виконати точний переклад Св. Писання на латинську мову, щоб замінити ним недосконалі й недостовірні переклади, що з'явилися в епоху гонінь на церкву.
В 384 році Ієронім завершив переклад Нового Завіту й Псалмів, опираючись на загальновизнані грецькі списки, однак смерть папи Дамаса перервала його працю. В 386 році Ієронім оселився у Віфлеєму, де завершив переклад з грецької мови, а потім здійснив новий переклад, на цей раз – з єврейського тексту.
В 1991 році Міжнародна федерація перекладачів (International Federation of Translators, FIT) вирішила офіційно зробити день Святого Ієроніма (тобто 30 вересня) міжнародним днем перекладача.
Щороку для цього свята обирається новий девіз. В 2008 році девізом міжнародного дня перекладача обрана фраза «Terminology – Words matter» (Термінологія – слова мають значення). Раніше девізами дня перекладача були наступні фрази:
1992: «Translation – the Vital Link» (Переклад – живий зв'язок) 1993: «Translation, a Pervasive Presence» (Переклад, всеосяжна присутність) 1994: «The Many Facets Of Translation» (Безліч граней перекладу) 1995: «Translation, a Key To Development» (Переклад, ключ до розвитку) 1996: «Translators And Copyright» (Перекладачі й авторське право) 1997: «Translating In the Right Direction» (Переклад у правильному напрямку) 1998: «Good Translation Practices» (Практика гарного перекладу) 1999: «Translation – Transition» (Переклад – перехід) 2000: «Technology Serving the Needs of Translation» (Технології на служінні перекладу) 2001: «Translation And Ethics» (Переклад і мораль) 2002: «Translators As Agents of Social Change» (Перекладачі як засоби змін у суспільстві) 2003: «Translators’ Rights» (Права перекладачів) 2004: «Translation, Underpinning Multilingualism And Cultural Diversity» (Переклад, підтримка багатомовності та культурного різноманіття) 2005: «Translation and Human Rights» (Переклад і права людини) 2006: «Many Languages – One Profession» (Багато мов – одна професія) 2007: «Don't Shoot the Messenger!» (Не стріляйте в гінця!)
|
|
|
| |
|
|