|
Часткова локалізація програмного забезпечення
Обсяг: 17899 слів Виконано: січень 2009 р. Мови: англійська – українська Галузь: ІТ (інформаційні технології), комп'ютери, програмне забезпечення
Англо-російська локалізація ПЗ для оптичного розпізнавання символів, що працює з більш ніж 100 мовами. Дане програмне забезпечення розпізнає скановані документи, рукописний текст, штрих-коди в різних форматах. Переклад файлів довідки, елементів графічного інтерфейсу користувача та посібника користувача за допомогою Trados TagEditor.
Переклад презентації
Обсяг: 30000 слів Виконано: грудень 2008 р. Мови: англійська – російська Галузь: комп'ютери, системи, мережі, апаратне встаткування, Mac
Переклад файлів презентації програмного забезпечення для одного з провідних виробників апаратного обладнання та програмного забезпечення.
Локалізація програмного забезпечення
Обсяг: 5306 слів Виконано: вересень 2008 р. Мови: англійська – російська Галузь: комп'ютери, програмне забезпечення, ІТ (інформаційні технології)
Локалізація програмного забезпечення, включно з перекладом рядків, елементами керування, інтерфейсом користувача і т.д.
Переклад для відділу кадрів
Обсяг: 15642 слова Виконано: вересень 2008 р. Мови: англійська – українська Галузь: персонал, менеджмент
Переклад інструкцій для відділу кадрів.
Переклад брошури про соціальну допомогу
Обсяг: 4501 слово Виконано: серпень 2008 р. Мови: англійська – російська Галузь: медицина, охорона здоров'я, медична допомога, соціологія, етика
Переклад брошури про служби соціальної допомоги у Великій Британії.
Переклад сільськогосподарських матеріалів
Обсяг: 22245 слів Виконано: серпень 2008 р. Мови: англійська – російська Галузь: сільське господарство, тваринництво, маркетинг
Переклад сайту й презентації про міжнародний сільськогосподарський ринок. Переклад здійснювався з використанням MS Publisher.
Переклад сайту
Обсяг: 500 слів Виконано: липень 2008 р. Мови: російська – англійська Галузь: Інтернет, електронна комерція, ІТ (інформаційні технології)
Переклад сайту для однієї з провідних українських студій веб-дизайну – Студії 908.
Переклад форуму
Обсяг: 10111 слів Виконано: липень 2008 р. Мови: російська – англійська Галузь: проектування, промисловість, Інтернет, електронна комерція
Переклад російського форуму, присвяченого технічним питанням.
Локалізація сайту
Обсяг: 2098 слів Виконано: червень 2008 р. Мови: англійська – російська Галузь: ІТ (інформаційні технології), Інтернет, електронна комерція, лінгвістика
Локалізація онлайн-представництва компанії Eltrex, постачальника мовних послуг з Китаю. Вихідний документ було отримано та відправлено у форматі PHP.
Переклад матеріалів з охорони праці, безпеки й охорони навколишнього середовища
Обсяг: 11000 слів Виконано: травень 2008 р. Мови: англійська – російська Галузь: медицина, охорона здоров'я, персонал, менеджмент
Переклад довідника з HSE (охорона праці, безпека та охорона навколишнього середовища) для загального застосування. Файл довідника з охорони праці, безпеки й охорони навколишнього середовища форматувався в Microsoft Office Publisher.
|